Translate

Libellés

découvert (110) thơ; văn; nhạc; ảnh chụp; Caroline Thanh Hương (68) photographie (59) ký ức Việt Nam (44) santé (36) nghe đọc truyện hay (35) touriste (35) science naturelle (29) événement (28) nhạc Việt (27) nhạc Phạm Đức Nghĩa (20) art culinaire (19) philosophie (15) psychologie (15) văn chương (14) xã hội (12) nhạc không lời (11) science (11) ảnh Hương Kiều Loan (10) science économique (9) đọc và nghe đọc truỵên hay (9) xã hội Mỹ (8) aventure (6) news (6) société (6) thơ Đỗ Quý Bái (6) économie kinh tế (5) lịch sử (5) show Caroline Thanh Hương (5) sử Việt Nam (5) art (4) du lịch (4) littérature vietnamienne (4) Education (3) littérature (3) thơ Trần trọng Thiện (3) Canada (2) Les Contes vietnamiens truyện cổ tích việt nam (2) cách làm thơ hay và đúng (2) histoire secrète (2) l'histoire de France (2) mythe (2) technologie (2) thơ Huy Văn (2) thơ Hư Hao (2) tùy bút Caroline Thanh Hương (2) văn (2) Cần Thơ (1) David Oïstrakh (1) Dì Bùi Lệ Khanh (1) Economie (1) Montréal (1) Petrus Ky (1) Phan Thuận Breton (1) Québec (1) Stephen Hawking (1) Thơ văn Nguyễn Kiề (1) Trung Tâm Giáo Dục Hồng Bàng (1) Tạp Chí Dân Văn (1) Văn Xuân Vũ (1) astuce (1) bình luận Thuỵ Khê (1) ca sĩ Phi Nhung (1) ca sĩ Phạm Khải Tuấn (1) chân dung France Gall (1) fashion Jean-Paul Gaultier (1) fashion áo dài Việt Nam (1) học tiếng anh (1) informatique (1) ingénierie (1) nhạc Ngô Hồng Quang (1) nhạc Phạm Mỹ Lộc (1) nhạc ngoại quốc (1) nhạc ngoại quốc Steve Earle (1) photographie Vu Cong Hien (1) sport (1) thơ Chẩm Tá Nhân (1) thơ Lê Quang Chiểu (1) thơ Nhất Hùng (1) thơ Thanh Thanh. (1) thơ Trần Văn Lương (1) truyện ngắn; thơ Trần Văn Lương (1) văn Huy Phương (1) văn Thế Lữ (1) văn Tràm Cà Mau (1) văn chương văn nghệ Đoàn Thế Ngữ (1) văn câu đối (1) văn Đoàn Xuân Thu (1) xem phim hay tiếng ngoại quốc (1) Đại Học Văn Khoa (1)

mercredi 13 mai 2015

Chương trình thơ song ngữ với thơ Mùi Quý Bồng, Trần Trọng Thiện và nhạc Dany Brillant.


Dany Brillant
image.jpeg

Mời các bạn đọc một bài thơ dễ thương của Alvaro, người Ý,

THE MERMAID
Like magic
emerges from the sea
the Mermaid
creature
of incomparable beauty
symbol of eternal love.

Her looks
like enchantment
make us fall in love
and strongly desire
her passion.

She lets us dream
to be in her arms
and listen to her heartbeats
which narrates us
many fascinating tales
of her reign…
the sea…

ALVARO
05/2015

MỸ NHÂN NGƯ
Như một huyền diệu
thăng hoa từ lòng biển cả
Mỹ Nhân Ngư
trong nhan sắc khuynh thành
biểu  tượng một tình yêu vĩnh cửu.

Ánh mắt nàng
tràn đầy mê hoặc
khiến ta si mê
và khao khát một tình yêu huyền thoại.

Nàng khiến ta mơ
một vòng tay êm ái
những tiếng đập con timi
kể ta nghe những câu chuyện lôi cuốn
về thế giới của nàng
trong lòng biển rộng.

MÙI QUÝ BỒNG
(phỏng dịch)
05/2015


  • Ce titre est extrait de l'album : Havana
  • Année de sortie : 1996
  • Label : Warner
{Refrain:}
Quand je vois tes yeux je suis amoureux
quand j'entends ta voix je suis fou de joie
quand je vois tes yeux je suis amoureux
quand j'entends ta voix je suis fou de toi

Mais tu as tant de charme et c'est là mon drame
car je suis sans arme lorsque tu es là
je voudrais t'le dire je voudrais l'écrire
mais je n'ose pas te parler de ça

{au Refrain}

Tu fais des ravages je manque de courage
pour te déclarer toute la vérité
j'prépare les discours pour te faire la cour
mais j'peux plus bouger quand tu es à mes côtés

{au Refrain}

Mais tu m'impressionnes souvent je frissonne
quand me vient l'idée de te rencontrer
je n'ai pas confiance je manque d'assurance
et je fais semblant de jouer les indifférents



image.jpeg
Những bài thơ,tiếng Anh, Pháp gửi qua CátBụi, thế nào chị 

Thanh Hương cũng kêu gọi ACE thi hữu dịch ra tiếng 

Việt, đó là con đường chị chú tâm vạch ra cho mọi
 
người yêu thơ được làm quen với các đề tài mới lạ, 

rộng rãi thanh thoát, để sử dụng tiếng việt một cách lưu loát

 và đầy cảm xúc. Trong dịp này, tôi xin mạo muội là người thứ

 hai, sau anh Mùi Quý Bồng :


         MỸ NHÂN NGƯỜI CÁ  

Trồi lên, như một phép thần
Mỹ Nhân Người Cá, hiện thân Ái Tình
Tạo vật xinh đẹp tuyệt trần
Tình yêu vĩnh viễn, muôn lần vinh danh

Mắt nhìn mê hoặc, lòng anh
Lòng tôi phải chịu ngất ngây sóng tình
Cuốn theo tiếng gọi vô hình
Đam mê ân ái, gập ghình bủa giăng

Mơ màng, trong cánh tay bồng
Lặng nghe tiếng đập phập phồng, con tim
Kể ta nghe chuyện thần tiên
Đầy hương quyến rũ thủy cung, nhà nàng


             Trần Trọng Thiện

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire