Translate

Libellés

découvert (110) thơ; văn; nhạc; ảnh chụp; Caroline Thanh Hương (68) photographie (59) ký ức Việt Nam (44) santé (36) nghe đọc truyện hay (35) touriste (35) science naturelle (29) événement (28) nhạc Việt (27) nhạc Phạm Đức Nghĩa (20) art culinaire (19) philosophie (15) psychologie (15) văn chương (14) xã hội (12) nhạc không lời (11) science (11) ảnh Hương Kiều Loan (10) science économique (9) đọc và nghe đọc truỵên hay (9) xã hội Mỹ (8) aventure (6) news (6) société (6) thơ Đỗ Quý Bái (6) économie kinh tế (5) lịch sử (5) show Caroline Thanh Hương (5) sử Việt Nam (5) art (4) du lịch (4) littérature vietnamienne (4) Education (3) littérature (3) thơ Trần trọng Thiện (3) Canada (2) Les Contes vietnamiens truyện cổ tích việt nam (2) cách làm thơ hay và đúng (2) histoire secrète (2) l'histoire de France (2) mythe (2) technologie (2) thơ Huy Văn (2) thơ Hư Hao (2) tùy bút Caroline Thanh Hương (2) văn (2) Cần Thơ (1) David Oïstrakh (1) Dì Bùi Lệ Khanh (1) Economie (1) Montréal (1) Petrus Ky (1) Phan Thuận Breton (1) Québec (1) Stephen Hawking (1) Thơ văn Nguyễn Kiề (1) Trung Tâm Giáo Dục Hồng Bàng (1) Tạp Chí Dân Văn (1) Văn Xuân Vũ (1) astuce (1) bình luận Thuỵ Khê (1) ca sĩ Phi Nhung (1) ca sĩ Phạm Khải Tuấn (1) chân dung France Gall (1) fashion Jean-Paul Gaultier (1) fashion áo dài Việt Nam (1) học tiếng anh (1) informatique (1) ingénierie (1) nhạc Ngô Hồng Quang (1) nhạc Phạm Mỹ Lộc (1) nhạc ngoại quốc (1) nhạc ngoại quốc Steve Earle (1) photographie Vu Cong Hien (1) sport (1) thơ Chẩm Tá Nhân (1) thơ Lê Quang Chiểu (1) thơ Nhất Hùng (1) thơ Thanh Thanh. (1) thơ Trần Văn Lương (1) truyện ngắn; thơ Trần Văn Lương (1) văn Huy Phương (1) văn Thế Lữ (1) văn Tràm Cà Mau (1) văn chương văn nghệ Đoàn Thế Ngữ (1) văn câu đối (1) văn Đoàn Xuân Thu (1) xem phim hay tiếng ngoại quốc (1) Đại Học Văn Khoa (1)

dimanche 25 mars 2018

Bí mật giữa vấn đề con nợ và chủ nợ của mỹ và trung quốc.

tt

Nếu chúng ta sống trong một xã hội thì ai cũng cần những trao đổi như hàng hoá và dịch vụ.
Những quốc gia cũng có những trao đổi mua bán hàng hoạ́ và dịch vụ, nhưng sự khác nhau là tình trạng thâm thủng ngân sách của chính phủ tại các quốc gia này.
Tại sao, khi chúng ta xài đồng đô la thì lại yên tâm xài hay cất giữ nó hơn là bất cứ đồng tiền của xứ nào khác?
Tại sao thẻ nợ của dân mỹ lại gia tăng nhiều hơn những năm trước đây từ đầu năm 2017?
Nên nhớ nợ mượn thì phải trả, trừ khi người thiếu nợ là chính phủ của một quốc gia.
Người dân thường không có tiền trả nợ thì tốt nhất là đừng nên mắc nợ hay đừng nên để đến nợ mà không có sức trả.
Để tìm hiểu thêm những chuyện nhỏ về kinh tế giữa sự trao đổi của 2 nước mỹ và trung quốc, mời quý anh chị nghe thêm bài phân tích của những nhà báo Người Việt trong vidéo thu lại dưới đây.
Cám ơn báo Người Việt đã luôn gửi đến cho tôi những tin tức mới nhất.
Caroline Thanh Hương

video

Sự thật thâm thủng mậu dịch giữa Mỹ và Trung Quốc ra sao? (1/4)


Trong khi Mỹ nói thâm thủng mậu dịch với Trung Quốc là $375 tỷ trong năm 2017, con số này có phản ảnh đúng quan hệ buôn bán giữa hai quốc gia hay không? Mời quý vị nghe phần trao đổi giữa nhà báo Ngô Nhân Dụng và Đỗ Dzũng
tt tt


Nợ thẻ tín dụng của dân Mỹ lần đầu tiên vượt quá mức $1 ngàn tỷ

Nghe nhạc êm dịu với tiếng đàn violon thật tuyệt vời.

tt

 Kính mời quý anh chị thưởng thức một số nhạc không lời được trình bày với nhạc cụ là cây đàn violon và đàn piano.
Caroline Thanh Hương