Translate

Libellés

découvert (110) thơ; văn; nhạc; ảnh chụp; Caroline Thanh Hương (68) photographie (59) ký ức Việt Nam (44) santé (36) nghe đọc truyện hay (35) touriste (35) science naturelle (29) événement (28) nhạc Việt (27) nhạc Phạm Đức Nghĩa (20) art culinaire (19) philosophie (15) psychologie (15) văn chương (14) xã hội (12) nhạc không lời (11) science (11) ảnh Hương Kiều Loan (10) science économique (9) đọc và nghe đọc truỵên hay (9) xã hội Mỹ (8) aventure (6) news (6) société (6) thơ Đỗ Quý Bái (6) économie kinh tế (5) lịch sử (5) show Caroline Thanh Hương (5) sử Việt Nam (5) art (4) du lịch (4) littérature vietnamienne (4) Education (3) littérature (3) thơ Trần trọng Thiện (3) Canada (2) Les Contes vietnamiens truyện cổ tích việt nam (2) cách làm thơ hay và đúng (2) histoire secrète (2) l'histoire de France (2) mythe (2) technologie (2) thơ Huy Văn (2) thơ Hư Hao (2) tùy bút Caroline Thanh Hương (2) văn (2) Cần Thơ (1) David Oïstrakh (1) Dì Bùi Lệ Khanh (1) Economie (1) Montréal (1) Petrus Ky (1) Phan Thuận Breton (1) Québec (1) Stephen Hawking (1) Thơ văn Nguyễn Kiề (1) Trung Tâm Giáo Dục Hồng Bàng (1) Tạp Chí Dân Văn (1) Văn Xuân Vũ (1) astuce (1) bình luận Thuỵ Khê (1) ca sĩ Phi Nhung (1) ca sĩ Phạm Khải Tuấn (1) chân dung France Gall (1) fashion Jean-Paul Gaultier (1) fashion áo dài Việt Nam (1) học tiếng anh (1) informatique (1) ingénierie (1) nhạc Ngô Hồng Quang (1) nhạc Phạm Mỹ Lộc (1) nhạc ngoại quốc (1) nhạc ngoại quốc Steve Earle (1) photographie Vu Cong Hien (1) sport (1) thơ Chẩm Tá Nhân (1) thơ Lê Quang Chiểu (1) thơ Nhất Hùng (1) thơ Thanh Thanh. (1) thơ Trần Văn Lương (1) truyện ngắn; thơ Trần Văn Lương (1) văn Huy Phương (1) văn Thế Lữ (1) văn Tràm Cà Mau (1) văn chương văn nghệ Đoàn Thế Ngữ (1) văn câu đối (1) văn Đoàn Xuân Thu (1) xem phim hay tiếng ngoại quốc (1) Đại Học Văn Khoa (1)

vendredi 17 juillet 2015

Chủ đề Gái Xuân với thơ Đỗ Quý Bái và Trần Trọng Thiện.

Kính gửi quý anh chị những bài với chủ đề muôn thủa ăn khách khi nói về phái đẹp của đôi bạn hiền
Đỗ Qúy Bái và Trần Trọng Thiện

Caroline Thanh Hương

GÁI XUÂN ĐÔI TÁM:rose: rose :bong: :bong: :bong: :hoa:

Buổi mai ấy ,một buổi mai đẹp đẽ
Có bình minh muôn vẻ đón bên song
Vừng kim ô lấp ló dưới hàng thông
Đạng rộng trải chiếc quát hồng rực rỡ ,
Gió hiu hiu êm đềm như hơi thở
Của thiên nhiên hớn hở đón xuân tươi
Bướm nhảy liên hoan, chim hót, hoa cười ...
Có cô gái ngẩn người nhìn xuân mộng
Xuân đôi tám trong cô vừa chín mọng
Phơi phới như bay bổng giữa trời cao ,
Cô nghe hồn rạo rực lẫn nôn nao
Nhưng chẳng biết vì sao lòng náo nức ?
Cô cảm thấy từ đáy sâu tiềm thức
Một cái gì vi diệu muốn trào lên ...
Một mối tình không tuổi cũng không tên
Cứ len lén dâng lên , dâng nhè nhẹ .
Cô chợt thấy trước sân đôi chim sẻ
Đang trao tình vui vẻ giữa giàn bông ...


Bao đắm say tha thiết của chim chồng
Đước đón nhận với mặn nồng cuồng nhiệt !
Cảnh thư hùng thoáng giây cho cô biết
Con tim cô đang tha thiết ước mơ gị....
Cô nghe lòng hồi hộp lẫn đê mê
Cô thảng thốt ngâm lên trong u uất :
Kìa điểu thú là loài vạn vật
Dẫu vô tri cũng bắt đèo bòng... (1)
Mắt sáng ngời đôi má bỗng đơm hồng
Cô bẽn lẽn triền miên bên song cửa
Cô gái xuân chẳng nghi ngờ chi nữa
Cô biết cô đang mộng một người hùng .
Mơ cùng ai khăng khít tình chung
Như đôi ngọn "Dạ Giao Đằng" đang quấn quít (2)
Cô cảm thấy trong đường gân thớ thịt
Nhựa xuân hồng rạo rực muống bung ra
Muốn đua chen sắc thắm với muôn hoa
Cùng hân thưởng cảnh xuân quang giai tiết

(!)thơ Tần Cung Oán

(2) Dạ Giao Đằng là tên thuốc của cây Hà Thủ Ô ,
loại giây có cái đặc biệt là bao giờ cũng trổ hai
nhạnh song song hễ đủ dài đủ cao rồi thì một
đêm đẹp trời nào đó .dì gió đưa hai bên chạm
vào nhau chúng lập tức quấn quít vào nhau
khắng khít vì vậy một số lương y nghĩ là loại giây này
có đủ âm dương hoà hợp và dùng làm thuốc cải lão
hoàn đồng

LTĐQB




Anh Bái giới thiệu  " GÁI XUÂN ĐÔI TÁM ", vậy xin cũng giới thiệu :


 

  GÁI  TUỔI  CHÍN  MÙI
Mắt người lóng lánh hồ thu
Chứa chan tư tưởng ẩn u, nhẹ nhàng
Nhìn ai, đằm thắm dịu dàng
Đưa ngang tầm liếc, bàng hoàng như mơ

Gặp người, ai cũng ngẩn ngơ
Dáng đi tha thướt, lơ thơ tơ vàng
Lời thưa, tiếng gọi, gọn gàng
Đón đưa, chọn mặt gửi hàng đó ai

Vào, ra, yểu điệu khoan thai
Khiến bao nhiêu kẻ còn trai mềm lòng
Sức lôi cuốn, vẻ mơ mòng
Đượm bao cám dỗ đèo bòng, mến thương

Cử chỉ đoan chính, thói thường
Nói năng tao nhã, khiêm nhường, nghiêm trang
Tóc huyền thả xuống, hiên ngang
Nâng vầng mặt ngọc, sáng choang nụ cười

               
Nếu ai nghĩ, tôi tả người
                Không là bạn quý, phải mười tình thâm
                Như vậy là bạn đã nhầm
                Xin thưa, thật sự bảo ngầm : chị tôi


                       Trần Trọng Thiện
                         

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire