Translate

Libellés

découvert (110) thơ; văn; nhạc; ảnh chụp; Caroline Thanh Hương (68) photographie (59) ký ức Việt Nam (44) santé (36) nghe đọc truyện hay (35) touriste (35) science naturelle (29) événement (28) nhạc Việt (27) nhạc Phạm Đức Nghĩa (20) art culinaire (19) philosophie (15) psychologie (15) văn chương (14) xã hội (12) nhạc không lời (11) science (11) ảnh Hương Kiều Loan (10) science économique (9) đọc và nghe đọc truỵên hay (9) xã hội Mỹ (8) aventure (6) news (6) société (6) thơ Đỗ Quý Bái (6) économie kinh tế (5) lịch sử (5) show Caroline Thanh Hương (5) sử Việt Nam (5) art (4) du lịch (4) littérature vietnamienne (4) Education (3) littérature (3) thơ Trần trọng Thiện (3) Canada (2) Les Contes vietnamiens truyện cổ tích việt nam (2) cách làm thơ hay và đúng (2) histoire secrète (2) l'histoire de France (2) mythe (2) technologie (2) thơ Huy Văn (2) thơ Hư Hao (2) tùy bút Caroline Thanh Hương (2) văn (2) Cần Thơ (1) David Oïstrakh (1) Dì Bùi Lệ Khanh (1) Economie (1) Montréal (1) Petrus Ky (1) Phan Thuận Breton (1) Québec (1) Stephen Hawking (1) Thơ văn Nguyễn Kiề (1) Trung Tâm Giáo Dục Hồng Bàng (1) Tạp Chí Dân Văn (1) Văn Xuân Vũ (1) astuce (1) bình luận Thuỵ Khê (1) ca sĩ Phi Nhung (1) ca sĩ Phạm Khải Tuấn (1) chân dung France Gall (1) fashion Jean-Paul Gaultier (1) fashion áo dài Việt Nam (1) học tiếng anh (1) informatique (1) ingénierie (1) nhạc Ngô Hồng Quang (1) nhạc Phạm Mỹ Lộc (1) nhạc ngoại quốc (1) nhạc ngoại quốc Steve Earle (1) photographie Vu Cong Hien (1) sport (1) thơ Chẩm Tá Nhân (1) thơ Lê Quang Chiểu (1) thơ Nhất Hùng (1) thơ Thanh Thanh. (1) thơ Trần Văn Lương (1) truyện ngắn; thơ Trần Văn Lương (1) văn Huy Phương (1) văn Thế Lữ (1) văn Tràm Cà Mau (1) văn chương văn nghệ Đoàn Thế Ngữ (1) văn câu đối (1) văn Đoàn Xuân Thu (1) xem phim hay tiếng ngoại quốc (1) Đại Học Văn Khoa (1)

lundi 1 avril 2019

Nghề phát thư thời pháp thuộc tại miền Nam Việt Nam.

Từ thủa xa xưa cho đến những năm gần đây,có quá nhiều thư điên tp̉ thay thế cho những giấy tờ công văn chính thức, nên ai trong chúng ta cũng ít chờ người phát thư.

Điện thoại di động cũng thay thế người phát điện tính và nhiếp ảnh gia đi chụp thắng cảnh hay làm phóng sự cũng ghi lại nhiều hình ảnh độc đáo, thay cho lời viết cấp bách.

Từ đó, vai trò của người đưa thư giảm dần đi vì thư còn lạc nhà, chứ ít người nhận lầm thư của người gửi lộn hộp thư.

Một số hình ảnh cũ còn ghi lại trên net đã được sưu tầm, mời quý anh chị vào đọc và xem lại để nhớ về cái thời xa xưa nào đó.

Nghe kể lại thời pháp thuộc, nước Việt Nam, nhất là dân miền nam còn bắt gặp nhiều thú rừng đến tận nhà dân như khỉ, gấu và dĩ nhiên có cả cọp…

Caroline Thanh Hương


Nghề phát thư thời Pháp thuộc
Dưới chế độ quân chủ, vấn đề đưa tin là chỉ có trong lãnh vực triều đình. Người dân thì chỉ có thể chờ cơ hội để nhờ người này hay người nọ mang thư giùm. Thời Pháp thuộc, người Pháp có công trong việc tạo ra một hệ thống đưa tin cho toàn dân, bất cứ người dân nào cũng có quyền sử dụng.


Nghề chuyển phát thư vào thời này là một nghề nguy hiểm vì lúc này lãnh thổ Việt Nam còn nhiều rừng rú, nơi ẩn náu nhiều thú dữ nhất là cọp. Có rất nhiều người phát thư bị cọp bắt trong khi đi phát thư.



Trước khi lên đường chuyển thư.




Người phát thư nghỉ ngơi trên đường.


Ðoàn vận chuyển thư bằng chân!


Một đoàn xe chở thư Sài Gòn – Cần Thơ thời Pháp thuộc.


Một đoàn xe chở thư Sài Gòn – Tây Ninh thời Pháp thuộc.


Bẫy cọp.


Cọp tiến vào nơi người dân sinh sống.


Nhiều nơi phải đi phát thư bằng voi để tránh gặp thú dữ.


Chổ trú đêm trong rừng cho mấy người phát thư.


Một con cọp bị giết.


Một con cọp bị bắt (1937).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire